【道のり】英語でもミュージカルを楽しめるようになりたい。

2014年10月11日土曜日

せつしゅれい ミュージカル ミュージカルへの道のり 翻訳 薛珠麗

t f B! P L
歌う曲の理解を深めるときに、作品研究ももちろんですが、
原曲の英語詞を頼りにすることもあります。

辞書を片手に頑張っている私に、とてもすごい方を発見しました。



薛 珠麗(せつ しゅれい)さん。

先日代千秋楽を迎えた
ミュージカル「レディベス」の台本翻訳をされた方です。

通訳をやられていたり、ストレートプレイでの経験も豊富。


そのせつさんが2012年から開催されている
「英語で読むミュージカル」
という講演があります。


・海外ミュージカルの英語歌詞を【英語戯曲】として読み解く
・日本語の歌詞というのは、同じメロディに載せた時、英語歌詞の3分の1か4分の1の情報量しか入らない
・ミュージカルの名曲を【ほんの数行、時には1行】だけピックアップし、じっくり読み解く


私がどことなく感じていたことについて、講演活動を行われている方。
一気にせつさんのブログを全て拝見し、大変感銘を受けました。

そして、2014年8月に開催された「英語で読むミュージカル特別編」にも参加させていただきました。


もっと早くにお名前を知っていれば、これより前の講演も観に行きたかったなぁ。。。


そんな私のところに、なんとなんと、私が最近活用しているnote(ノート)というサイトで、
せつさんがその「英語で読むミュージカル」のマガジンの連載を開始してくださいました!



Web コラム版【英語で読むミュージカル】
マガジンはこちら⇒https://note.mu/_shurei_/m/m98134bd4df36



noteへの登録とマガジン購入(現在はクレジットカード決済のみ)が必要ですが、
800円でこれだけのコラムを読めるのはとってもお得です!

私も購入して毎回ふむふむ。。。となっています。
講演を知る前だった講演の内容にも触れることができ、私としては涙・涙であります。



英語ができると、これだけ沢山ミュージカルを深く楽しむことができるんですね。。

YouTubeでミュージカル作品を見ているときにも思います。
仕事にできるほどではなくても良いから、せめて楽しむくらいにはなりたい。。



毎日少しずつでも良いので、
英語に慣れていくようにしている日々です。





(※一部せつさんのnote記事よりピックアップさせていただきます。不適切である場合は、削除いたします。)

Blog Archive

ついてくるサイドバー

QooQ